No puedo registrarme en instagram

From Wiki Spirit
Jump to: navigation, search

Suelen encontrarse en obras literarias en las que las decisiones del traductor pueden influir considerablemente en la forma final del texto en nuestra lengua. Estos comentarios también pueden incluir explicaciones enciclopédicas sobre elementos culturales o lingüísticos del texto original a los que el lector de la traducción difícilmente tendrá acceso. Necesitamos a una persona autóctona que sepa trasladar el sentido y la intención del autor a su país natal. Para ello, es imprescindible contar con traductores nativos especializados. La tarea consiste hacer clic en «traducir significados» y no «traducir palabras». La traducción va más allá del simple hecho de conocer una lengua. Consiste en comunicar, hacer sentir y vibrar al interlocutor. En pocas palabras, la traducción no debe parecer una traducción, sino que debe parecer que ha sido redactada por un autor chino, japonés o del idioma meta que se haya elegido.